sábado, 26 de febrero de 2022

¡Vete a freír espárragos!.

 ¡Vete a freír espárragos!.


En el Diccionario de la Real Academia española leemos:

a freír espárragos

1.      loc. adv. coloq. U. para despedir a alguien con aspereza, enojo o sin miramientos. Enviar, mandar a freír espárragos. Vete a freír espárragos.

La expresión popular muy conocida y usada por todos aparece en documentos del siglo XIX como forma de evitar a una persona molesta.


Significado.

Mandar a alguien a "freír espárragos" suele utilizarse cuando alguien nos está molestando o tal vez  que está diciendo cosas que no consideramos apropiadas o incluso, impertinentes.

Con esa intención de echar a una persona de un lugar o apartarla del trato con deseo, tras sus comentarios, inconclusiones o impertinencias también se usan otras expresiones como “vete hacer gárgaras”, “vete a freír churros”, “vete al carajo” o Vete a pasear.

Origen.

Vete a freír espárragos es una frase documentada ya en el siglo XIX en el que se decía anda a freír espárragos o anda a esparragar; esto es, a coger espárragos.

Como otras muchas expresiones populares el factor culinario está relacionado o se utiliza como una metáfora a un comportamiento o acción. En este caso la expresión nació (o al menos aparece documentada) en el Siglo XIX, y ya por aquel entonces se decía como la misma intención con la que la utilizamos hoy en día.

La frase que surgió como contrapunto a la expresión latina Citius quam asparagi coquantur (En lo que tardan en cocerse los espárragos) para hacer que alguien estuviera ocupado un buen tiempo.

………………………………

Enlaces consultados.

https://dle.rae.es/esp%C3%A1rrago

https://okdiario.com/curiosidades/donde-viene-expresion-vete-freir-esparragos-7807120

https://www.europapress.es/sociedad/noticia-cortar-bacalao-irse-freir-esparragos-donde-vienen-algunas-expresiones-populares-espanolas-20171220095248.html


lunes, 21 de febrero de 2022

Ahí está la madre del borrego.

 

Ahí está la madre del borrego.

Expresión que hace referencia al meollo de una cuestión, el busilis, el quid, la parte central y más importante de un asunto, la dificultad crucial.



Significado.

Expresión que se utiliza como interjección, para dar a entender que, finalmente, la persona que la exclama ha comprobado una verdad o ha descubierto un hecho. Podría equivaler a ese es el quid de la cuestión.

Origen.

El origen de este dicho o es presión es controvertido, con distintos supuestos que tratan de explicarlo, ninguno puede sostenerse categóricamente.

Hay quienes sostienen que la madre, como tal, es el origen de la vida y como tal de todo y ese era en realidad la verdad y la explicación de la causa inicial de lo que pudiera surgir luego. Era la causa primigenia y de ella se desprendía todo lo demás, por lo que llegar a ella era encontrarle el sentido inicial a todo lo que de ella descendiera.

Otros lo asocian no a la madre-mujer sino a la madre-tierra, pero dándole una explicación similar a la anterior.

…………………


Enlaces consultados.

https://es.wiktionary.org/wiki/la_madre_del_cordero#:~:text=Locuci%C3%B3n%20sustantiva,-1&text=Meollo%20de%20una%20cuesti%C3%B3n%2C%20el,un%20asunto%2C%20la%20dificultad%20crucial.

 

jueves, 17 de febrero de 2022

El capitán Araña, que embarcaba a la gente y se quedaba en tierra.

El capitán Araña, que embarcaba a la gente y se quedaba en tierra.

Refrán o dicho popular que hace referencia  a aquel que convence a otros para hacer algo y luego se queda al margen. Es sinónimo de llamarle embaucador.




Significado.

Calificar a la persona que implica a los demás en un asunto en el que no está dispuesta a participar.


Origen.

La expresión surgió a raíz de un curioso personaje del siglo XVIII.

El origen de esta frase hay que buscarlo en la figura del capitán Arana o Aranha, un personaje del siglo XVIII que recorría el litoral de la península Ibérica con la intención de reclutar gente con destino a las colonias de América para luchar contra los insurrectos, sin que él emprendiera viaje alguno hacia el Nuevo Continente.

En el último tercio de aquel siglo las insurrecciones de las colonias en América requerían continuamente de refuerzos que viajaran desde España para combatir al otro lado del Atlántico. José María Sbarbi contaba en « Florilegio o Ramillete alfabético de refranes y modismos» que «segín testimonio de personas fidedignas» en esa época «existía en una de las ciudades de nuestro litoral un capitán de buque llamado Arana, (nombre que el vulgo hubo de transformar luego festivamente en Araña), del cual se cuenta que después de reclutar individuos con el precitado objeto, nunca más volvió á emprender viaje alguno allende los mares».

Para José María Iribarren («El porqué de los dichos») «a vista del apellido Arana cabría suponer que este célebre capitán era vasco», pero este coleccionista de anécdotas populares sospecha que el ladino marino fuera de origen portugués y se apellidaba «Aranha (con h), cuya pronunciación es Araña».

Con este sentido Benito Pérez Galdós llama Capitán Araña al coronel Rada en los « Episodios Nacionales» o utiliza la expresión Fernán Caballero en « La familia de Alvareda» (1834): «Ello es que yo soy como el patrón Araña, que embarcaba la gente y se quedaba en tierra»

………………



Enlaces consultados.

https://www.abc.es/historia/20141017/abci-capitan-arana-embarcaba-gente-201410160925.html

 https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/de-donde-surge-decir-a-alguien-que-es-como-el-capitan-arana/


martes, 15 de febrero de 2022

Venir como agua de mayo.

 


“Venir como agua de mayo”

Expresión popular que viene a completarse como “Venir o esperar algo como agua en el mes de mayo”.

 


Significado.

Se refiere a la esperanza con que se aguarda el agua en este mes para obtener buenas cosechas.

Se suele usar en  sentido metafórico de proteger con muchas ganas algo que va a producir un efecto mejorado. Cuando alguien dice que algo le viene como agua de mayo significa que le viene genial, que le viene en el momento justo, que le alegra un montón.

Origen.

Frase que se acuña en el mundo rural, más concretamente, entre quienes en él se dedican a las faenas agrícolas.

La expresión se fundamenta en que en los meses de abril y mayo son meses en los que la lluvia es sumamente importante para que las plantas y los árboles frutales florezcan en toda su belleza. Si llueve mucho en estos meses, el resultado es una buena cosecha suficiente para el próximo año. Por eso es tan importante la lluvia en mayo.

…………………


Enlaces consultados

https://www.inmsol.com/spanish-proverbs/como-agua-de-mayo/


sábado, 12 de febrero de 2022

¡A mí, plim!

 

A mí, plim.

Expresión exclamativa ¡A mí, plim! o ¡A mí, plin!, que de las dos formas nos la encontramos sin buscamos en el diccionario:

En el Diccionario de la Real Academia Española encontramos:

plin

Tb. plim.

a mí, a ti, etc., plin

1.      exprs. coloqs. U. para indicar que a algo no se le da ninguna importancia.

En el Diccionario de María Moliner:

plin A mí, plin (inf.). Expresión utilizada para denotar indiferencia.

 

Significado:

Expresión que concretamente significa que algo te importa un comino y no le das ninguna importancia.

Significa indiferencia o desinterés. Se utiliza cuando una persona no se siente afectada por algún suceso o por cualquier otra circunstancia que atañe a otros.

Origen:

Circulan diversas interpretaciones sobre su origen pero ninguna tienen suficiente consistencias, creo que más bien son anécdotas sin fundamentos serio.

Parece que las palabras (y la expresión) no entraron en el DRAE hasta 2001 , lo que me llama la atención al ser una expresión que debía ser muy conocida casi 100 años antes, ya que según el CORDE " A mi plin " ya aparece en 1916 en Mexico en la novela “Los de abajo” , de Mariano Azuela, en 1917 en “Los neutrales” de Arniches, o en 1918 en “La venganza de Don Mendo” de Muñoz Seca, etc. "A mi plim" , en cambio, sólo figura en 3 ocasiones muy posteriores (años 1932, 1939 y 1972). Aparece en la zarzuela “La Revoltosa”, dicha por uno de los personajes, mientras otro le replica: «¡Y a mí, Frascuelo!»

Otros sostienen que el origen, al parecer, tiene relación con el general Juan Prim (1818-1870), antes de la Revolución de 1868, llamada La Gloriosa. Algunos autores suponen que la expresión "A mí, plin" sería una corrupción de "A mí, Prim", lo cual se diría cuando a uno le preguntaran por sus aficiones políticas.

En su obra El porqué de los dichos Iribarren recoge dos de estas versiones, que coinciden en un punto común: la palabra ‘plin’ es una deformación del apellido Prim.

Parece que "plin" sería una corrupción de "Prim".

No faltan aquellos que tratan de relacionar con el famoso y popular anuncio de «¡A mí, plin. Yo duermo en Pikolín!». Muchos probablemente recuerden este eslogan con el que la conocida marca de colchones comenzó a hacer publicidad hacia los años sesenta.

……………………

Enlaces consultados:

https://dle.rae.es/plin

https://spanish.stackexchange.com/questions/18292/origen-de-la-expresi%c3%b3n-a-m%c3%ad-plin


viernes, 11 de febrero de 2022

Agarras para el lado de los tomates.

 

Agarrar para el lado de los tomates.

La expresión “agarrar para el lado de los tomates” se utiliza para decirle a una persona que ha interpretado mal lo que escucha, es decir, interpretar mal alguna explicación, sentencia o respuesta, de forma intencional o no.





Significado:

Concretando interpretar mal alguna explicación o respuesta, irse por las ramas.

Origen:

El origen suele relacionarse con el mundo rural y concretamente con el tomate y su cultivo. La explicación basada en el hecho de que el tomate cuando se siembra agarra para cualquier lado.

El origen se relaciona con la planta del tomate, que es propensa a contraer pestes, por lo que es necesario plantarla en un lugar alejado. Otra versión asegura que la frase se origina en la facilidad con que esta planta se desarrolla hacia cualquier sentido si no se la guía en su crecimiento y entonces, "agarra" para cualquier lado.

 

……………



https://sigificadoyorigen.wordpress.com/2010/04/16/agarrar-para-el-lado-de-los-tomates/

 

miércoles, 9 de febrero de 2022

Írsele a uno el santo al cielo.


 Írsele a uno el santo al cielo.

Expresión popular cuyo significado puede tener varios sentidos.


Grabado del siglo XVIII que muestra a san José de Cupertino en una de sus levitaciones.

Significado.

Podemos decir que “se va el santo al cielo” cuando alguien, en una conversación o discurso, pierde el hilo de lo que iba a decir, se va por las ramas y se queda colgado, es decir pierde el hilo de lo que hablaba. También hacemos uso de esa expresión cuando alguien va a decir algo y de repente se queda en blanco, es decir, se queda sin saber qué decir porque se le ha olvidado lo que iba a decir. Y, por extensión, cuando alguien pierde el juicio o la cordura.

Origen.

Algunos el origen de la expresión lo fijan en el supuesto de que proviene de la historia de un predicador que un  día en pleno sermón  hizo alusión a un Santo durante una misa pero no recordaba el nombre de él y para salir de ese bochorno dijo que el santo se había ido al cielo.

………………

Enlaces consultados.

https://www.inmsol.com/spanish-proverbs/se-me-ha-ido-el-santo-al-cielo/

 

sábado, 5 de febrero de 2022

El que al cielo escupe en la cara le cae.


El que al cielo escupe en la cara le cae.

Refrán  o dicho popular que hace referencia como idea clave a la “arrogancia”. Conviene no confundir entre arrogancia y autoestima o confianza en uno mismo. El individuo arrogante siente un orgullo excesivo sobre su persona y exige un reconocimiento desmedido, creyéndose con derecho a tener privilegios que, en realidad, no tiene ni le corresponde.


Significado.

Enseña que la excesiva arrogancia es causa de justo castigo.El significado de esta frase recrimina la excesiva arrogancia, al tiempo que advierte que es frecuente que reciba su merecido, es decir, puede utilizarse para decir que toda acción realizada con maldad puede revertirse y traer problemas a sí mismo.

Origen.

El origen de esta expresión se encuentra en la Biblia. En los versículos de Eclesiastes se puede leer la frase “El que tira la piedra a lo alto se expone a que le caiga en la cabeza”.

Quizás la frase tenga su origen en la  tradición popular cristiana que compara el hecho de escupir al cielo como una ofensa a Dios, que será castigada.

……………………


Enlaces consultados.

https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59346&Lng=0

https://losrefranes.net/el-que-al-cielo-escupe-en-la-cara-le-cae/


viernes, 4 de febrero de 2022

A buen hambre no hay pan duro


A buen hambre no hay pan duro.

Expresión o refrán que hace alusión como idea principal “Hambre - Voluntad – Tolerancia”.


Significado.

Cuando uno está hambriento, ha de comer lo que encuentra y no poner reparos a la calidad de lo que tiene a su alcance o de lo que se le ofrece. En un sentido más amplio, cuando se tiene necesidad, no se pone reparo alguno.

Origen.

El origen de este refrán es desconocido, como suele pasar con muchos de ellos; se trata de un refrán popular de origen castellano actualmente de uso actual.

El contexto donde nace el refrán posiblemente en  una época, de escasez y limitaciones de bienes y alimentos, y hace referencia a un tiempo de dificultad para sobrevivir.

Mientras que en tiempos de necesidad, las personas se centran en lo esencial para su propia supervivencia y la capacidad de adaptación del ser humano lo hace someterse a condiciones que no aceptaría en otro momento.

…………………


Enlace consultado:

https://paremias.com/a-buen-hambre-no-hay-pan-duro/

https://brainly.lat/tarea/3958676

miércoles, 2 de febrero de 2022

Lo que natura no da Salamanca no presta.


Lo que natura no da Salamanca no presta.

Esta frase trata de relacionar como  idea principal “herencia genética” como factor determinante en las actuaciones y comportamientos.

 

Patio de Escuelas. Al fondo, el edificio de las Escuelas Mayores, cuya fachada es un símbolo del estilo plateresco.

Estatua de Fray Luis de León frente a un patio de la Universidad de Salamanca, España.

Imagen: Victoria Rachitzky - originally posted to Flickr as Salamanca

 

Significado.

Esta afirmación condena a los que, a pesar de estudiar, no presentan una gran capacidad intelectual o no ostentan una cultura general muy frondosa. Aquello que la genética ha negado no podrá ser reemplazado por la mejor educación.

La frase transmite que algunas cualidades han de ser innatas, como inteligencia, aplicación, fuerza de voluntad, perseverancia, etc.; se las puede cultivar pero no adquirir, ni siquiera asistiendo a un centro reputado como excelente.

De este modo, ni la inteligencia, ni la memoria ni la capacidad de aprendizaje son cosas que una universidad pueda ofrecer a sus alumnos.

Es obvio que este supuesto no es compartido por muchos que pensamos que la educación, la sociedad, nuestro entorno y otras muchas circunstancias actúan o puede actuar de forma significativa en la formación y educación de las personas.

 

Fachada de la Universidad y lema.

«Quod natura non dat, Salmantica non præstat» 


Origen.

El origen de la expresión «lo que natura non da, Salamanca nos presta» se atribuye al filósofo y escritor hispano Miguel de Unamuno (1864-1936), quien ocupara el cargo de rector en dicha casa de altos estudios.

En la Universidad de Salamanca el emblema aparece esculpido en la piedra que recibe al visitante en el edificio de las escuelas menores de la Universidad de Salamanca, el lema de la propia universidad es «Omnium scientiarum princeps Salmantica docet» («Los principios de todas las ciencias se enseñan en la Universidad de Salamanca»).

«Quod natura non dat, Salmantica non præstat» ( Lo que la naturaleza no da, Salamanca no (lo) otorga), a veces escrito Quod natura non dat, Helmantica non praestat, es un proverbio latino que significa que una universidad no puede darle a nadie lo que le negó la naturaleza (caracteres).

……………………

Enlaces consultados.

https://es.wikipedia.org/wiki/Quod_natura_non_dat,_Salmantica_non_pr%C3%A6stat

https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58972&Lng=0

https://riouruguayseguros.com/site/el-origen-de-las-frases-ilustres-137/


martes, 1 de febrero de 2022

Quien nace lechón, muere gorrino.


Quien nace lechón, muere gorrino.

Refrán o dicho popular cuya idea central hace referencia a la herencia genética.

 


Significado:

 Los defectos en la forma de ser de una persona suelen permanecer a lo largo de su vida. Transmite la idea que es imposible cambiar la naturaleza de uno cuando la ha recibido por herencia genética.

Origen:

Una vez más nos encontramos con una expresión, dicho o refrán, cuyo origen no podemos determinar y que encuadramos en aquellos que han llegado a nosotros por transmisión oral, se transmite de generación en generación y se repite siempre que se da una situación válida.

…………………


Enlace consultado.

https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59426&Lng=0

¡Vete a freír espárragos!.

  ¡Vete a freír espárragos!. En el Diccionario de la Real Academia española leemos: a freír espárragos 1.       loc. adv. coloq. U. pa...