viernes, 29 de octubre de 2021

Hacer el indio.


 Hacer el indio.

La expresión «hacer el indio» se asocia hoy con un comportamiento festivo, irreverente, pero hace 300 años su significado era totalmente distinto. En la obra  “Vida y hechos de Estebanillo González” (1646), el protagonista usa esta fórmula: «Me engañaron como un indio caribe».

Según el archivo de definiciones ordenado por María Moliner, engañar a una persona como a un indio significa «engañarla con facilidad y sin despertar en ella la menor sospecha». Por consiguiente, hacer el indio supone «dejarse engañar tontamente». Pero hacer el indio también equivale a «divertirse gastando bromas o haciendo cosas impropias de la seriedad de quien las hace».

Cuenta Ramón J. Sender en su libro «Túpac Amaru» (Navona) que «los criollos habían troquelado una expresión que expresaba cualquier clase de resignación vergonzosa ante el oprobio: hacer el indio». Es decir, que a mediados del siglo XVIII, «hacer el indio» era sinónimo de asumir sin rechistar las humillaciones.

En el fondo de la expresión denota racismo al igual que otras frases hechas como “merienda de negros”,” hacerse el sueco”, “ servir de cabeza de turco”, “engañarlo como a un chino”, “beber como un cosaco” y “despedirse a la francesa”.


Significado:

Sin duda esta expresión ha sufrido una clara evolución a lo largo del tiempo.

Según el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) , si buscamos la palabra indio/a, entre sus distintas acepciones encontramos:

hacer el indio

1. loc. verb. coloq. Divertirse o divertir a los demás con travesuras o bromas.

2. loc. verb. coloq. Hacer algo desacertado y perjudicial para quien lo hace. Hice el indio al prestarle el dinero que me pidió.

Siguiendo a María Moliner, hacer el indio supone "dejarse engañar tontamente".

  

Origen:

Como equivalente de actuar de forma ridícula, festiva o extravagante se emplea la expresión «hacer el indio», lo cual no tiene ninguna relación con el primer significado que se le dio a esta expresión. Según cuenta Ramón J. Sender en su libro «Túpac Amaru» (Navona), «los criollos habían troquelado una expresión que expresaba cualquier clase de resignación vergonzosa ante el oprobio: hacer el indio». Es decir, que a mediados del siglo XVIII, «hacer el indio» era sinónimo de asumir sin rechistar las humillaciones.

En el caso de engañar a una persona como a un indio o hacer el indio, la pesquisa debe centrarse en el apogeo de la conquista de América. Los pícaros recursos de aquellos soldados de Iberia fueron puestos en juego durante los primeros intercambios con los lugareños. Cualquier baratija, debidamente bruñida, servía en el trueque para obtener oro y otras finezas.

…………………

Enlaces consultados

https://www.abc.es/historia/abci-vete-carajo-estar-jauja-y-otras-expresiones-populares-origen-espana-imperial-202110042059_noticia.html

https://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/febrero_06/08022006_01.htm

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡Vete a freír espárragos!.

  ¡Vete a freír espárragos!. En el Diccionario de la Real Academia española leemos: a freír espárragos 1.       loc. adv. coloq. U. pa...