Estar de buten.
Estar o ser de buten.
En el lengua cotidiano y en el argot más informal y juvenil
podemos encontrarnos frases como “esto está dabuten”, “nos lo hemos pasado
dabuti”, “ fulano es un tío dabuten”.
En el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) encontramos:
buten
de buten
1. loc.
adj. jerg. Excelente,
estupendo. U. t. c. loc. adv.
En el Diccionario Enciclopédico VOX de la Editorial Larousse (2009)
de buten
buten, de (voz gitana)
loc. fam.De primera,
de lo mejor.
En una publicación bajo el título “20 palabras y expresiones que todo madrileño debería conocer” que publica Time Out Madrid Publicación (Martes 10 Noviembre 2020) aparece:
Dabuten. Con las variantes debuti, dabuti o debuten... otro inmortal clásico del argot madrileño. El origen está en el 'buten' caló, que sí recoge la RAE y que significa "excelente, lo mejor en su clase". Así pues, si algo es (o está) dabuten está simplemente perfecto. Lo mejor de lo mejor. Como el agua de Madrid.
Significado:
El significado que se le da a esta palabra es “mucho” y cuando
se junta con la preposición “de” (de bute) se utiliza para referirse a que algo
vale mucho, es excelente, de gran calidad y/o valor.
Expresión o dicho que se suele utilizar para explicar o
calificar como excelente, buenísimo o lo mejor de lo mejor, a cualquier
persona, situación, cosa o sensación.
Origen:
Hay quienes piensan que esta expresión procede de alemán “guten” (bueno) palabra deformado
por los soldados en los siglos XVI y XVII. Otros creen que procede del caló de “but”,
que también significa muy bueno.
En realidad esta expresión es de origen popular y llega a
nosotros en documento escrito que recogen en ese tipo de registro lingüístico como
es la zarzuela. Aparece en “La verbena de la Paloma”, zarzuela estrenada en el
teatro Apolo de Madrid en 1894 con música de Tomás Bretón (Salamanca, 1850 –
Madrid, 1923) sobre un sainete de Ricardo de la Vega.
Otro supuesto (en este caso inventado) sobre el origen de esta expresión (reiteramos, que no es una historia real, sino un juego literario de Emitologías) referido a la procedencia es la siguiente:
El origen de esta palabra es bastante sorprendente y se debe a una anécdota que se produjo durante la celebración de la subida al trono de Amadeo de Saboya, el monarca italiano que reinó en España entre 1870 y 1873.
En la cena que el rey ofreció a los altos cargos del Estado
como signo de agradecimiento, Amadeo pidió al camarero que le sirviera su vino
preferido, que había traído en una caja especial desde el Piamonte, el vino de
la ya desaparecida bodega “Da Butti”. Cuando el camarero llegó a la cocina
nadie parecía saber de qué estaba hablando el rey: nadie había visto ni oído
hablar de esa caja de vino.
En ese momento el jefe de los cocineros, Don Ignacio de
Saavedra, se armó de valor y llevó al rey el mejor vino del que disponía,
preparado además para presentarle sus excusas por la ausencia del “Da Butti”.
Cuando se lo ofreció y le explicó lo sucedido, Amadeo de Saboya se alzó y
pronunció unas palabras con su marcado acento italiano para todos los
comensales:
“Quiero agradeceros a todos haber venido aquí esta noche para
celebrar conmigo el comienzo de una nueva era en España, la de la casa de
Saboya. Quiero que sepáis que aunque esta no sea mi ciudad, me lo parece, que
aunque no seáis la familia con la que me crié, me lo parecéis, y que este vino,
aunque no lo sea, a mí me parece Da Butti“.
Durante el aplauso que siguió a este breve discurso la gente
comenzó a preguntarse qué era lo último que había dicho el rey, ya que el vino
Da Butti por entonces era completamente desconocido en España.
Al no entender que se trataba de un vino, los comensales
creyeron que era sencillamente alguna expresión italiana para indicar que algo
es del propio agrado, por lo que pronto se extendió entre la alta alcurnia
decir que algo “era dabuti“.
De ahí su uso se fue popularizando hasta que ya a mediados
del siglo XX su uso era común incluso entre las esferas sociales más bajas.
Uso de la expresión:
La frase cayó en desuso; pero desde hace unas décadas ha
vuelto con fuerza a través del lenguaje juvenil.
Como ha ocurrido con otras muchísimas palabras, su uso
cotidiano y popularización hizo que muchas personas comenzasen a decirlo todo
junto y de corrido, pasándose a decir de múltiples maneras: "debute", "debuten", "debuti", "dabuti", "dabuten"…
Hoy en día es común escuchar el término en la forma de "dabuten" y/o "dabuti" los cuales se han convertido en un sinónimo de "magnifico", "genial", "fantástico" o incluso del vulgarismo "de puta madre"...
………………………………
Bibliografía.
Abecedario de dichos y
frases hechas
Por Guillermo Suazo
Pascual
Enlaces consultados:
https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/tag/de-buten/
No hay comentarios:
Publicar un comentario